проектная работа «Formal and informal speech» («Официально-деловой и разговорный стили речи»)
проект
1. Рассмотреть функциональные стили речи в т.ч. официально-деловой и разговорный.
2. Провести анализ особенностей употребления официально — делового и разговорного стилей английской речи.
3. Разработать пакета олимпиадных заданий по теме исследования.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
proekt_indrikson_pkd_19-1.docx | 48.42 КБ |
Предварительный просмотр:
Министерство образования Калининградской области
государственное автономное учреждение
профессиональная образовательная организация
«Колледж сервиса и туризма»
«Formal and informal speech»
(«Официально-деловой и разговорный стили речи»)
Автор проекта: И ндриксон С. А
студент гр. № ПКД19-1
Руководитель: Кувайцева В. Г.,
преподаватель иностранного языка
Теоретическая часть исследования по теме: «Formal and informal speech»………………………………………………
1.1 Понятие функциональных стилей речи…………………..
1.2 Официально-деловой и разговорный стили речи ………
Выводы по теоретической части исследования………………….
Практическая часть исследования по теме: «Formal and informal speech» …………………………….
2.1 Анализ особенностей употребления официально — делового и разговорного стилей английской речи…………..
2.2 Разработка пакета олимпиадных заданий………………..
Выводы по практической части исследования…………….
Список использованных источников и литературы…………….
Функциональный стиль — это подсистема языка, обладающая индивидуальными особенностями в том, что касается лексических средств, синтаксических конструкций и даже фонетики. Возникновение и существование стилей связано с условиями общения в различных сферах человеческой жизни.
Стили различаются не только по факту, но и по частоте использования перечисленных выше элементов. Например, некоторые выражения могут присутствовать в разговорном стиле, но с меньшей вероятностью, чем в научном стиле.
Классификация стилей — очень сложная задача. Обратимся к мнению И. В. Арнольд и И. Р. Гальперина. Так, Гальперин рассматривает функциональные стили как свойства письменного языка, тем самым, исключая разговорный стиль.
Оба ученых соглашаются, что каждый функциональный стиль можно распознать по одной или более ключевой особенности. При этом Гальперин больше внимания уделает координации языковых средств и стилистических приемов, в то время как Арнольд связывает черты каждого стиля с особенностями его использования в сфере общения.
Согласно Гальперину, функциональный стиль языка — это система взаимосвязанных языковых средств, служащая определенной цели в человеческом общении. Функциональный стиль стоит рассматривать как продукт конкретной задачи, поставленной автором послания.
Функциональные стили присутствуют, главным образом, в литературном стандарте языка. Они представляют собой различные виды абстрактного инварианта и могут отклоняться от него или даже противоречить ему.
Каждый функциональный стиль — это относительно стабильная система на конкретной стадии развития литературного языка, однако она может претерпевать значительные изменения от периода к периоду. Таким образом, функциональный стиль является исторической категорией.
Актуальность выбранной темы исследования в том, что при изучении английского языка стоит четко знать и понимать уместность использования конкретного стиля речи в той или иной ситуации.
Гипотеза исследования: в английском языке между официально-деловым и разговорным стилями большое количество различий.
В соответствии с темой исследования нами были определены предмет и объект исследования.
В качестве объекта исследования мы выбрали функциональные стили речи.
Предмет исследования: употребление официально-делового и разговорного стилей английского речи.
Цель исследования: изучение различий употребления официального-делового и разговорного стилей английского речи для создания пакета олимпиадных заданий.
1. Рассмотреть функциональные стили речи в т.ч. официально-деловой и разговорный.
2. Провести анализ особенностей употребления официально — делового и разговорного стилей английской речи.
3. Разработать пакета олимпиадных заданий по теме исследования.
Для реализации цели, задач исследования использован комплекс взаимодополняющих теоретических методов: анализ информационных источников и литературы, систематизация, обобщение.
Практическая значимость исследования заключается в том, что разработанный пакет олимпиадных заданий может применяться педагогами при организации внеклассной работы.
Глава 1. Теоретическая часть исследования по теме: «Formal and informal speech »
1.1 Функциональные стили речи
В зависимости от коммуникативной задачи, мы используем тот или иной стиль. Именно он определяет, какие лексические и синтаксические средства нам потребуются.
Поскольку выбор стиля зависит от функции, которую призван выполнить текст, стили называют функциональными. Обычно в современном русском языке выделяют следующие виды функциональных стилей речи: научный, официально-деловой, разговорный, публицистический и стиль художественной литературы (художественный).
Если цель текста — передача научных данных, требуется научный стиль. Передача официальной информации – официально-деловой. Личную информацию друзьям сообщают в разговорном стиле. Если надо кого-то убедить, написать статью для СМИ, уместен публицистический стиль. А для создания художественного образа в прозе или поэзии используется художественный.
Вопрос о стилях языка и стилях речи – один из наиболее сложных. неоднократно писали советские ученые-лингвисты В. В. Виноградов, А. И. Ефимов, В. Г. Кузнецов и другие. М. Н. Кожина объясняет такое положение, с одной стороны, самим историческим процессом развития стилистики как науки, наличием в ней нескольких направлений, в каждом из которых предмет исследования определяется неадекватно, а с другой – сложностью самого понятия. Наиболее точным определением функциональных стилей является определение В. Г. Кузнецова: «Функциональные стили – это разновидности языка, соотносящиеся с определенными областями общественного сознания и языковыми функциями».
1.2 Официально — деловой и разговорный стили речи
В английском литературном языке в процессе его развития обособился еще один речевой стиль, который называется стилем деловой речи, или стилем деловых документов.
Деловая речь имеет несколько разновидностей. В области международных отношений выделяется стиль дипломатических документов; в области торговли и экономики – стиль коммерческой корреспонденции; в области юриспруденции – язык кодексов, судебно-процессуальных документов, государственных постановлений, парламентских решений. Как особая разновидность деловой речи в современном английском языке выделяется язык военных документов: приказов, уставов, донесений и др.
Основная цель деловой речи – определить условия, которые обеспечат нормальное сотрудничество двух сторон, т. е. цель деловой речи – достигнуть договоренности между двумя заинтересованными сторонами. Это относится и к деловой переписке между представителями различных фирм, и к обмену нотами между государствами, и к установлению прав и обязанностей солдата, записанных в военном уставе английской армии, и к процедуре совещаний. Все эти отношения находят то или иное выражение в форме официального документа – письма, ноты, договора, пакта, закона, устава и т. д.
В официально-деловом стиле, как и в научном, существует специфическая терминология и фразеология. Например:I beg to inform you; I beg to move; the above mentioned; on behalf of; to constitute a basis; to draw consequences; discontinue; negotiable; to second the motion; provided that; provisional agenda; draft resolution; adjournments; private advisory(Прошу сообщить вам; Прошу переехать; вышеупомянутый; от имени; составлять основу; рисовать последствия; прекратить; оборотный; поддержать движение; при условии, что; предварительная повестка дня; проект резолюции; отсрочек; частные консультации) и др.
Такого рода фразеологические сочетания и отдельные слова — термины можно встретить в отчетах, уставах, законах, нотах и т. д., причем каждая область имеет свою специфическую терминологию. Так например, в деловых документах финансово-экономического характера встречаются такие термины, как extra revenue; taxable capacities; liability to profit tax(дополнительный доход; налогооблагаемые мощности; обязательство по налогу на прибыль) и др. В дипломатической терминологии: high contracting parties; to ratify an agreement; memorandum; pact; Chargé d’affaires; protectorate; extraterritorial status; plenipotentiary(высокие договаривающиеся стороны; ратифицировать соглашение; меморандум; договор; Поверенный в делах; протекторат; экстерриториальный статус; полномочный) и др. В юридических документах часто встречаются такие термины и сочетания, как the international court of justice; casting vote; judicial organ; to deal with a case; summary procedure; a body of judges, ecc.(международный суд; решающий голос; судебный орган; разобраться с делом; итоговая процедура; Тело судей, ECC.) В официально-деловых документах встречается значительное количество архаических слов и выражений. В любом деловом документе можно встретить употребление таких слов, как hereby; henceforth; aforesaid; beg to inform (настоящим; в дальнейшем; вышеперечисленное; прошу сообщить) и др.
Для дипломатического языка характерно использование некоторого количества латинских и французских слов и выражений, получивших своего рода терминологическую окраску в языке дипломатических документов. Наиболее часто встречаются такие слова и выражения, как: persona grata; persona non grata; pro tempore; the quorum; conditio sine qua non; status quo; mutatis mutandis(персона грата; персона нон-грата; временно; кворум; безусловное условие; статус-ко) и др.
Общим для всех разновидностей делового стиля является наличие всякого рода сокращений, аббревиатур, сложносокращенных слов и т. д. Например, М. P. (Member of Parliament); Н. М. S. (His Majesty’s Steamship); gvt (government); pmt (Parliament); i. e. (id est=that is); G. С S. I. (Knight Grand Commander of the Star of India); U. N. (United Nations); D. A. S. (Department of Agriculture, Scotland); D. A. O. (Divisional Ammunition Officer).(М. П. (член парламента); Н. М. С. (Пароход Его Величества); GVT (правительство); pmt (парламент); я. е. (то есть = то есть); Г. С. С. И. (Рыцарь-Великий Командор Звезды Индии); У. Н. (Организация Объединенных Наций); Д. А. С. (Министерство сельского хозяйства, Шотландия); Д. А. О. (офицер боеприпасов дивизии).)
В стиле деловых документов слова употребляются преимущественно в основных предметно-логических значениях (за исключением тех случаев, когда производные предметно-логические значения являются в данной сфере общения терминологическими). В связи с этим выступает и другая особенность стиля деловой речи. Это отсутствие каких бы то ни было образных средств: в текстах деловых документов нет метафор, метонимии или других приемов создания образности речи.
Что касается синтаксических особенностей деловой речи, то наиболее общими из них являются длинные предложения, развернутые периоды с чрезвычайно разветвленной системой союзной связи.
Коммерческая корреспонденция в современном английском языке выработала свои частные особенности, из которых, пожалуй, самыми характерными являются формулы обращения, заключения и открывающих письмо фразеологических сочетаний, например: Dear Sir, Dear Sirs, Gentlemen, Yours very truly, We remain your obedient servants, Yours obediently, Yours faithfully, Yours respectfully, I am, dear sir, yours truly и т. п.(Уважаемый сэр, Уважаемые господа, господа! С уважением, Мы остаемся вашими послушными слугами, С уважением, С уважением, С уважением, Я, уважаемый сэр, искренне ваш и т. п.)
Деловые письма отличаются краткостью, они редко занимают более чем 8 – 10 строк, но и в них проявляется та общая закономерность, о которой было сказано выше, а именно – развернутая система союзов, точно определяющая взаимосвязь между предложениями.
Деловое письмо состоит из заголовка, в котором указывается место, откуда пишут письмо, даты; далее следует название адресата (inside address), затем последовательно обращение, содержание самого письма, вежливая форма заключения и, наконец, подпись.
Характерной особенностью синтаксиса военных документов является, в отличие от других разновидностей делового стиля, эллиптичность. Здесь часто опускаются модальные глаголы shall и will так же, как и другие члены предложения.
Военные документы изобилуют специальной терминологией, относящейся как непосредственно к военному делу, так и к различным областям техники, которая используется в армии. Никакие нормы живой разговорной речи и, в частности, профессионализмы, которые часто выступают под термином «военный сленг» и которые очень широко используются в живом общении солдат между собой, не употребляются в официальных документах.
Разговорный стиль речи выполняет основную функцию языка – функцию общения, его назначение – непосредственная передача информации преимущественно в устной форме (исключение составляют частные письма, записки, дневниковые записи). Языковые черты разговорного стиля определяют особые условия его функционирования: неофициальность, непринужденность и экспрессивность речевого общения, отсутствие предварительного отбора языковых средств, автоматизм речи, обыденность содержания и диалогическая форма.
Большую стилеобразующую роль в разговорном стиле играют две противоположные тенденции, связанные с конкретными условиями общения (т. е. прежде всего с его устной формой), а именно компрессия, которая приводит к разного рода неполноте выражения, и избыточность. На них мы и остановимся в первую очередь.
Компрессия проявляется на всех уровнях – она может быть фонетической, морфологической, синтаксической. Употребление усеченной формы, т. е. фонетическая редукция вспомогательных глаголов, является характерной особенностью английской разговорной формы: it’s, it isn’t, I don’t, I didn’t, we’ll и т. д.(это не так, я не делаю, мы будем). В тех случаях, когда усеченные формы глагола have I’ve и he’s(если бы я и он) оказываются недостаточными для передачи значения «иметь, обладать», используется конструкция с глаголом get: I’ve got, he’s gotполучить: у меня есть, у него есть) эта же конструкция выполняет и модальную функцию, свойственную have + Inf.: I’ve got to go now.(Инф .: Мне нужно идти)
На уровне лексики компрессия проявляется в преимущественном употреблении одноморфемных слов, глаголов с постпозитивами: give up, look out, аббревиатур: frig, marg, vegs,(сдавайся, берегись, аббревиатур: frig, marg, vegs,) эллипса типа mineral waters – minerals(минеральные воды — минералы) или других видов эллипса: Morning!,(утро!) слов широкой семантики: thing, stuff(вещь, вещи) и т. д. Для синтаксической компрессии особенно характерен эллипс.
Основная функция разговорной речи – эмотивная. Эмотивная функция является причиной обилия в разговорной речи разного рода усилителей, которые могут выступать в различных сочетаниях и различны для литературно-разговорного и фамильярно-разговорного подстилей. Так, например, в фамильярно-разговорном стиле how, when, where, who, which, what, why(как, когда, где, кто, какой, что, почему) сочетаются со словом ever, или суффиксом ever, или с такими выражениями, как: on earth.(на земле) Например: Whatever are you doing? или What ever are you doing? Whoever’s that? However did you get in here? What on earth are you doing? Who the devil do you think you are? Who on earth can that be? Why the hell do you ask?(что ты делаешь? или что ты делаешь? Кто бы это ни был? Однако ты сюда попал? Что ты делаешь на Земле? Кто ты такой, черт возьми? Кто на земле это может быть? Какого черта ты спрашиваешь?)
Такой тип эмфазы возможен только в вопросительных или восклицательных предложениях. Эмоциональность при этом имеет грубый, невежливый характер, т. е. связана с раздражением, нетерпением, упреком.
В фамильярно-разговорном стиле с его эмоциональностью и эмфатичностью сочетаются и многие бранные слова или их эвфемизмы: damn, dash, beastly, confounded, lousy.(чертовски, тире, чудовищно, смущенно, паршиво) Они возможны в предложениях любого типа, факультативны по своим синтаксическим связям, синтаксически многофункциональны и могут выражать как отрицательные, так и положительные, эмоции и оценки: damned pretty, damned nice, beastly mean, damn decent.(чертовски красиво, чертовски мило, ужасно подло, чертовски порядочно)
Ярко выраженный эмоциональный, оценочный и экспрессивный характер имеет особый, генетически весьма неоднородный слой лексики и фразеологии, называемый сленгом, бытующий в разговорной речи и находящийся вне пределов литературной нормы. Важнейшими свойствами сленгизмов являются их грубовато-циничная или грубая экспрессивность, пренебрежительная и шутливая образность. Сленг не выделяется как особый стиль или подстиль, поскольку его особенности ограничиваются одним только уровнем – лексическим. Таким образом, стилистическая структура разговорной речи неоднородна. Сюда входят разные социально обусловленные подстили, которые в ней взаимодействуют.
Выводы по теоретической части исследования
Рассмотрев теоретическую сторону исследования, мы можем сделать следующие выводы:
- Официально-деловой (формальный) стиль используется в официальной обстановке: в этом стиле проводятся конференции и презентации, проходит деловое общение, пишутся документы, научные статьи и книги. А разговорный (неформальный) стиль, соответственно, используется в неформальной обстановке: в беседе с друзьями, в онлайн-чатах и т. п.
- Стоит помнить, что в официально-деловом стиле, как и в научном, существует специфическая терминология и фразеология, причем каждая область имеет свою специфическую терминологию.
- А разговорный стиль речи, в свою очередь, выполняет основную функцию языка – функцию общения. Его назначение – непосредственная передача информации преимущественно в устной форме (исключение составляют частные письма, записки, дневниковые записи).
- Языковые черты разговорного стиля определяют особые условия его функционирования: неофициальность, непринужденность и экспрессивность речевого общения, отсутствие предварительного отбора языковых средств, автоматизм речи, обыденность содержания и диалогическая форма.
Глава 2. Практическая часть исследования по теме: «Formal and informal speech »
2.1 Анализ особенностей употребления официально — делового и разговорного стилей в английской речи
«Формальный» английский — язык бизнеса и науки. Стоит знать несколько правил при его употреблении:
1. Не сокращайте слова.
В формальной речи нет места всевозможным I’m, I’d, I don’t. Вместо них следует использовать полные формы слов: I am, I would, I do not.
В то же время допустимо использование выражений, указывающих принадлежность, например the company’s manager, не обязательно говорить the manager of the company.
2. Избегайте использования фразовых глаголов.
В официальной обстановке вы вряд ли услышите “The inflation rate went up”. Вместо этого принято говорить “The inflation rate increased/rose”. Фразовые глаголы заменяются обычными.
3. Избегайте сленга и разговорных выражений. Если вы хотите поинтересоваться, как дела у представителя фирмы-партнера, вряд ли можно сказать “What’s up?” Лучше сказать “How are you doing?”
4. Стройте сложные развернутые выражения. Если вы начали высказывать какую-то мысль, то развивайте ее, подкрепляйте четкими доводами, обосновывайте и доводите до конца. Если вам задали вопрос, отвечайте максимально развернуто. Следите за соблюдением причинно-следственной связи между предложениями.
5. Используйте специальную терминологии. В каждой отрасли есть своя специфика, поэтому старайтесь использовать соответствующую лексику.
Есть слова-синонимы привычных нам с вами слов, эти синонимы и стоит употреблять в документах или официальной речи.
6. Избегайте слова «я».
Если вы пишете деловое письмо, лучше избегать выражений I think, In my opinion и т. д. Как правило, такие бумаги пишутся от лица компании, от имени фирмы. Аналогично и на деловых переговорах: меньше говорите о себе, своем мнении, обращайтесь к собеседнику от имени компании.
7. Используйте сложную грамматику в речи.
Формальный язык отличается не только длинными фразами, но и сложными грамматическими конструкциями. Так, например, в официальных письмах и устной речи пассивный залог используется намного чаще, чем в обычном разговоре. Причина в том, что активный залог персонифицирует речь, а пассивный носит более формальный оттенок, сравните:
You are invited to the conference. — Вы приглашены на конференцию.
We invite you to the conference. — Мы приглашаем вас на конференцию.
Как видите, первый вариант звучит более официально и уважительно. Именно так выглядит официальное приглашение или обращение.
Если вы желаете говорить в формальном стиле, не забывайте использовать в речи причастные обороты, инфинитивные конструкции, условные предложения, инверсию и т. д.
8. Будьте толерантны и политкорректны. Формальная речь — образец этичности и политкорректности. Тщательно подбирайте свои слова, чтобы не оскорбить собеседников, слушателей или читателей.
«Неформальный» английский язык — фаворит молодежи. Неформальный английский некоторые называют «темной стороной» языка. Это язык молодежи. Он используется в неформальной обстановке: в беседе с друзьями, в онлайн-чатах и т. п. Особенности и правила употребления разговорного стиля английской речи:
1. Используйте сленговые и идиоматические выражения.
В общении с друзьями уместно использовать различные «сочные» словечки и яркие экспрессивные выражения.
2. Говорите кратко.
Короткие простые фразы — атрибут простой разговорной речи. Если вам задают вопрос, отвечайте на него прямо, односложно.
3. Свободно используйте фразовые глаголы.
Беседа в дружеской обстановке — простор для творчества в речи. Здесь не только можно, но и нужно употреблять фразовые глаголы. Они украшают речь: делают ее более живой, неформальной, краткой. Например, в неформальной речи будет уместно использование сленгового фразового глагола knock off вместо finish.
4. Сокращайте слова и используйте их разговорные формы
Беседа с другом или чат — то самое место, где в вашу речь идеально впишутся разговорные формы слов и сокращения, например: wanna (вместо want to), I’d (вместо I would), yep (вместо yes) и т. п. Приведем пример, здесь сокращение ain’t употребляется в значении do not:
I ain’t like this book. — Мне не нравится эта книга.
Но так же есть и нейтральная сторона, ещё её называют “золотая середина”.
Это язык почти всех книг и журналов, он используется при общении с коллегами, знакомыми и родственниками. Следует учесть, что нейтральный стиль отличается от неформального более вежливым тоном.
2.2 Разработка пакета олимпиадных заданий
Опираясь на значение функциональных стилей английского языка, правила и особенности их употребления, в качестве конечного продукта проекта мы решили разработать пакет олимпиадных заданий (приложение). Разработанный пакет может применяться педагогами при организации внеклассной работы для проведения олимпиад по английском языку. Пакет включает в себя задания трех уровней: базового уровня сложности, среднего уровня сложности, повышенного уровня сложности (приложение).
Источник